¿µ¿ª ½ÃÁ¶¡ªÇѽü±
1ÆÇ 1¼â/2001³â 2¿ù 25ÀÏ
ÁöÀºÀÌ/±è¿µ¶ô
Æì³½ÀÌ/¼Á¤¿ø
Æì³½°÷/µµ¼ÃâÆÇ Àü¸Á
ÁÖ¼Ò/ºÎ»ê±¤¿ª½Ã Áß±¸ µ¿±¤µ¿ 5°¡ 48-6 ¿ìÆí¹øÈ£/600-025
ÀüÈ/466-2006, 441-4445 ÆÑ½Ã/441-4445
ÃâÆÇµî·Ï Á¦Ä«1-166
¨Ï 2001 ±è¿µ¶ô KOREA
W441@chollian.net
°ª 6,500¿ø
ISBN 89-7973-115-
*ÀúÀÚ¿Í ÇùÀÇ¿¡ ÀÇÇØ ÀÎÁö¸¦ »ý·«ÇÕ´Ï´Ù.
¿µ¿ª ½ÃÁ¶¡ªÇѽü±
±è¿µ¶ô
Old Poems of Korea
-Sijo and Hansi-
Tr. by
Kim Yong Nahg
¼¹®
¡°·Î¸¶¿¡ °¡¸é ·Î¸¶ÀεéÀÌ ÇÏ´Â ´ë·Î Ç϶󡱴 ¼Ó´ãÀÌ ÀÖ´Ù. ÂüÀ¸·Î ¸í¾ðÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ´ëºÎºÐÀÇ ¿Ü±¹ÀÎÀº Çѱ¹¿¡ ¿Í¼µµ Çѱ¹ÀÎÀÌ ÇÏ´Â ´ë·Î ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ì¸®°¡ ±×µéÀÇ ¾ç½Ä¿¡ µû¶ó ºÒÆíÇÔÀÌ ¾øµµ·Ï ÇൿÇÏ°í ¹è·ÁÇØ Áֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. Çѱ¹ÀÌ Æí¾ÈÇÑ ³ª¶óÀÏÁö´Â ¸ô¶óµµ Çѱ¹ÀÇ µ¶Æ¯ÇÑ ¹®È¸¦ °¡Áø °÷ÀÓÀ» ÀÌÇØ½ÃŰ´Â µ¥´Â ¹ÌÈíÇÏ´Ù. ÀϺ»Àº ¹ú½á ³ëº§ ¹®ÇлóÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù. Çѱ¹ÀÇ ¹®ÇÐ ¼öÁØÀÌ ±×¸¸ ¸øÇؼÀΰ¡. ÇÊÀÚ´Â ±×·¸°Ô º¸Áö ¾Ê´Â´Ù. ¿Ü±¹Àεé, ƯÈ÷ ±¸¹ÌÀÎÀº Çѱ¹ ¹®ÈÀÇ ÀÌÇØ¿¡ Àû±ØÀûÀÌÁö ¾Ê´Ù. °Ô´Ù°¡ À¯°¨½º·´°Ôµµ Çѱ¹ÀÎÀº Çѱ¹Àδë·Î ¿ì¸®ÀÇ °ü½À°ú ³»¸éÀûÀÎ »ç°í¹æ½Ä µîÀ» ±×µé¿¡°Ô ÀÌÇØ½ÃŰ·Á´Â ³ë·Âº¸´Ù ±×µéÀ» ¸ð¹æÇÏ·Á´Â ³ë·ÂÀÌ ´õ °ÇÏ´Ù. ±×µéÀÇ ¾ç½ÄÀ» µû¶ó°¡Áö ¸øÇÏ¸é ±¹Á¦È¿¡ µÚÁø »ç¶÷ÀÌ µÈ´Ù. À̰ÍÀº ¾Æ¹«¸® »ý°¢Çصµ °øÆòÇÏÁö ¸øÇÏ´Ù.
°í½ÃÁ¶(ͯãÁðà)ÀÇ ÁÖÁ¦´Â ´ë·« À̺°, ¿ø¸ð(ê³Ù·), Àü¿ø, ÇѰÅ(ùØËÜ), ¾Èºó³«µµ(äÌÞ¸Õ¥Ô³), Ãæ¼º½É, °¨±º(ÊïÏÖ)ÀÇ ³»¿ëµéÀÌ´Ù. À̹ۿ¡µµ È£ÇÐ(û¿ùÊ) ¼ö½Å(áóãó), À±¸®¿Í µµ´ö, È¿Çà, ¿ìÁ¤, ÀλýÀÇ ¹«»ó µî, Àΰ£ÀÇ ³»¸é¼¼°è¸¦ ½ºÃÄ °¡´Â ¸ðµç Á¤È¸¸¦ ¸Á¶óÇϰí ÀÖ´Ù.
ÇѽÃÀÇ ³»¿ëµµ ÀÌ¿Í À¯»çÇÏ´Ù. ±×·±µ¥ ¿ì¸®ÀÇ ÀÛǰÀÌ ¾Æ¹«¸® ÈǸ¢Çصµ ¿Ü±¹¿¡ ÀÌÇØ°¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ´ëµîÇÑ ±¹Á¦ÈÀÇ Àú¿ïÀº ¾µ¸ð°¡ ¾ø´Ù. ±×·¸´Ù°í ÀϽÿ¡ ÀÌÇØ¿¡ µµ´ÞÇϱ⸦ ±â´ëÇÒ ¼öµµ ¾ø´Ù.
¿ªÀÚ´Â ÀÌ ÀÛÀº Ã¥ÀÌ ±¹³»¿¡ µé¾î¿À´Â ¿Ü±¹Àο¡°Ô ½É½ÉÇ®À̰¡ µÇ°í, ¿ì¸®µéÀÌ ¿Ü±¹¿¡ ³ª°¥ ¶§ µé°í °¡¼ Ä£Áö¿¡°Ô ¼±¹°ÀÌ¶óµµ ÇÒ¸¸ÇÑ ¹°°ÇÀÌ µÇµµ·Ï ¸¸µé°íÀÚ ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¼Ò¹ÚÇÑ ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú Áö´Â ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÌ´Ù. ´Ù¸¸ ¿Ü±¹ÀεéÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ³»¸éÀ» µé¿©´Ùº¸´Â ±âȸ¸¦ ÁÖ¾ú´Ù¸é ´õ ¹Ù¶ö °ÍÀÌ ¾ø°Ú´Ù.
INTRODUCTION
Just as Koreans, as Asians, have had to struggle to grasp the significance of the Christian iconography and Greek mythology of the West in order to understand Western art and literature, so Westerners must try to come to grips with the precepts of Confucianism and the profundity of Buddhism if they are to begin to understand Eastern culture and its artistic achievements. This anthology intends to present Westerners with a selection of these accomplishments as one way ¡¡ among many ¡¡ of fostering such an understanding.
Included in this book are favorite poets of the Koryo and Joseon Dynasties. All of them wrote their poems in strict forms and metrical patterns. The sijo form is generally composed of three lines with a pause in each of the lines. Rhyme is not an important feature. The history of the sijo form can be traced back to Goguryeo and Baekje, ancient kingdoms preceding the Koryo Dynasty. The greatest sijo poets were Jeong Cheol(1536¢¦1593), Yun Seondo (1587¢¦1671), Bak Inro(1561¢¦1642), and Hwang Jini, to name but a few. Almost two thousand poems had been written by the end of the Joseon Dynasty.
Hansi, on the other hand, is written in a Chinese poetic prosody in Chinese characters adapted for Korean use. Its history is longer than that of the sijo form, and a number of poems written during the Three Kingdoms Period (1st century BC through 10th century AD) survive today.
ÀÏ·¯µÎ±â
¼ö·ÏµÈ ½Ã´Â °í·Á¿Í Á¶¼±ÀÇ À¯¸íÇÑ ½ÃÁ¶¿Í ÇѽõéÀÌ´Ù. ÀÌ ½Ã±â´Â ºñ±³Àû ¼¾çÀÇ ¿µÇâÀÌ Àû¾î¼ Çѱ¹ÀûÀÎ »öä°¡ ÁøÇÑ ½Ã±â·Î º¼ ¼ö ÀÖ´Ù°í ÆÇ´ÜµÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿ªÀÚ ÀÚ½ÅÀÌ ºÎÁ·ÇÏ¿© Çѱ¹ÀûÀÎ µ¶Æ¯ÇÑ Ç¥ÇöÀ̳ª ½ÃÀû ±â±³¸¦ Á¦´ë·Î »ì·Á³»Áö ¸øÇßÀ½Àº ½º½º·Î ÀÎÁ¤ÇÏ´Â ¹ÙÀÌ´Ù.
½ÃÁ¶¿Í Çѽô ¾ö°ÝÇÑ À²°Ý¿¡ ÀÇÇØ¼ ¾²¿©Áö´Â °ÍÀÌ Æ¯¼ºÀÌ¾î¼ ±× À½¾Ç¼ºÀ» Á¶±ÝÀÌ¶óµµ »ì¸®±â À§ÇÑ ³ë·ÂÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±× °úÁ¤¿¡¼ ¹ø¿ªµÈ ½Ã°¡ ¿µ±¹ÀÇ ³¶¸¸ÁÖÀÇ ÀÌÀüÀÇ ³¿»õ¸¦ dz±â´Â °æ¿ì°¡ ¸¹´Ù´Â Á¡ ¶ÇÇÑ ÀÎÁ¤ÇÏ´Â ¹ÙÀÌ´Ù. ¾î¼¸é ±×°ÍÀÌ ¿ì¸®ÀÇ °í½ÃÁ¶¿Í Çѽð¡ °¡Áö°í Àִ Ư¼ºÀÏÁöµµ ¸ð¸¥´Ù°í ½º½º·Î À§¾ÈÀ» »ï¾Æ º¸±âµµ ÇÑ´Ù.
ÁÖ·Î Âü°íÇÑ ¼ÀûÀº ÀÌ»óº¸ ¼±, ¸í½ÃÁ¶°¨»ó, À»À¯¹®È»ç, 1971; ¹ÚÀ»¼ö Æí, Çѱ¹½ÃÁ¶´ë»çÀü, ¾Æ¼¼¾Æ¹®È»ç, 1992, Ȳº´±¹; Çѱ¹¸íÀνü±, À»À¯¹®È»ç, 1971; µÎ»ê¼¼°è´ë¹é°ú 99, Çѱ¹Á¤½Å¹®È¿¬±¸¿ø, Çѱ¹¹ÎÁ·¹®È ´ë¹é°ú »çÀü, 1992 µîÀÌ´Ù. ´Ù¸¸ ½ÃÁ¶ÀÇ ±Û °¡¿îµ¥ ³ÇØÇÑ ¿¾¸»Àº ¿Ü¶÷µÇÀÌ Çö´ë¾î·Î ¿Å°Ü ¾´ °÷µµ ´õ·¯ ÀÖÀ½À» ¹àÇôµÐ´Ù.
ÀÛǰÀÇ ¹è¿Àº ÀÛ°¡ÀÇ »ç¸Á ¿¬µµ¸¦ ´ë·«ÀÇ ±âÁØÀ¸·Î »ï¾ÒÀ¸¸ç, ¦¼ö ÂÊ¿¡´Â ¿ì¸®¸» °ú Çѽø¦, Ȧ¼ö ÂÊ¿¡´Â ¿µ¹® ¹ø¿ª½Ã¸¦ ½Ç¾ú´Ù. ÀÌ´Â ¿Ü±¹ÀÎÀÌ Àд µ¥ ÆíÀǸ¦ ÁÖ°íÀÚ ÇÔÀÌ´Ù. µû¶ó¼ <¹ÌÁÖ>¿¡´Â ¿Ü±¹Àο¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ ¼³¸í »Ó ¾Æ´Ï¶ó Çѱ¹Àο¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ ¼³¸íµµ ÇÔ²² °çµé¿© ÀÖ¾î¼ ´Ù¼Ò ¸ô°ñÀÌ »ç³³°Ô µÇ¾ú´Ù. µ¶ÀÚÀÇ ¾çÇØ¸¦ ¹Ù¶õ´Ù.
ƯÁ¤ ÀÛ°¡ÀÇ ½Ã¸¦ ã¾Æº¼ ¼ö ÀÖµµ·Ï Ã¥ÀÇ ¸»¹Ì¿¡ ÀÛ°¡ÀÇ À̸§¿¡ µû¸¥ <ã¾Æº¸±â>¸¦ ºÙ¿´À¸³ª, ÀÛǰ¿¡ µû¸¥ °ÍÀº ¿©·¯ °¡Áö »çÁ¤À¸·Î ÷ºÎÇÏÁö ¸ø ÇÏ¿´À½À» ¾Ö¼®ÇÏ°Ô »ý°¢ÇÑ´Ù. <ºÎ·Ï>¿¡´Â °í·Á¿Í Á¶¼±¿ÕÁ¶ÀÇ ¿Õ¸í°ú ÀçÀ§ ±â°£À» Àû¾ú´Ù. <¹ÌÁÖ>¸¦ ÀÐÀ» ¶§ ³»¿Ü±¹ÀÎÀÌ ÇÔ²² Âü°í°¡ µÇµµ·Ï Çϱâ À§ÇÔÀÌ´Ù.
°íÀ¯¸í»çÀÇ ·Î¸¶ÀÚ Ç¥±â´Â 2000³â¿¡ ±³À°ºÎ°¡ °øÆ÷ÇÑ ¿øÄ¢À» µû¶ú´Ù. ³¡À¸·Î Á¹¿ªÀÇ ±³Á¤¿¡ ½Ã°£À» ¾Æ³¢Áö ¾Ê°í µµ¿òÀ» ÁØ µ¿¾Æ´ëÇб³ÀÇ R. Perchan ¹Ú»ç²² ±íÀº °¨»ç¸¦ µå¸°´Ù.
2001³â 2¿ù
±è¿µ¶ô
¿µ¿ª ½ÃÁ¶¡ªÇѽü± ±è¿µ¶ô
Á¦1Æí ½ÃÁ¶
16 ¡ª¡ª Ãá»ê¿¡ ´« ³ìÀÎ ¹Ù¶÷ / ¿ì Ź
16 ¡ª¡ª ÀÌÈì±ü£¿¡ ¿ù¹éêÅÛÜÇϰí / ÀÌÁ¶³â
16 ¡ª¡ª ±¸¸§ÀÌ ¹«½Éź ¸»ÀÌ / ÀÌÁ¸¿À
16 ¡ª¡ª ¹é¼³ÀÌ Àæ¾ÆÁø °ñ¿¡ / ÀÌ»ö
18 ¡ª¡ª ¿À¹é ³â µµÀ¾Áö¸¦ / ±æÀç
18 ¡ª¡ª ÀÌ·±µé ¾î¶°Çϸç / ÀÌ¹æ¿ø
18 ¡ª¡ª À̸öÀÌ Á×¾îÁ×¾î / Á¤¸ùÁÖ
18 ¡ª¡ª Èï¸ÁÀÌ À¯¼öÇÏ´Ï / ¿øÃµ¼®
20 ¡ª¡ª ¼±Àα³ ³ª¸° ¹°ÀÌ / Á¤µµÀü
20 ¡ª¡ª ¾ðÃæ½Ååëõ÷ãá Ç൶°æú¼Ô¿Ì×ÇÏ / ¼º¼®¸°
20 ¡ª¡ª ´ëÃÊ ºÒ ºÓÀº °ñ¿¡ / ȲÈñ
20 ¡ª¡ª »èdzÀº ³ª¹« ³¡¿¡ ºÒ°í / ±èÁ¾¼
22 ¡ª¡ª ³»ÇØ ÁÁ´Ù Çϰí / º¯°è·®
22 ¡ª¡ª ¼ö¾ç»ê ¹Ù¶óº¸¸ç / ¼º»ï¹®
22 ¡ª¡ª ±î¸¶±Í ´«ºñ ¸Â¾Æ / ¹ÚÆØ³â
22 ¡ª¡ª ¹æ¾È¿¡ Çû´Â ÃÐºÒ / À̰³
24 ¡ª¡ª õ¸¸¸® ¸Ó³ª¸Õ ±æ¿¡ / ¿Õ¹æ¿¬
24 ¡ª¡ª Àå°ËÀ» »©¾îµé°í / ³²ÀÌ
24 ¡ª¡ª Ãß°¿¡ ¹ãÀÌ µå´Ï / ¿ù»ê´ë±º
24 ¡ª¡ª ÀÖÀ¸·Å ºÎµð °¥µû / ¼ºÁ¾
26 ¡ª¡ª ´ç¿ìÓÐé带 ¾îÁ¦ º» µí / ¼ÒÃádz
26 ¡ª¡ª Àü¾ðîñåëÀº ÈñÁöÀÌýôñýì¼¶ó / ¼ÒÃádz
26 ¡ª¡ª Á¦ðºµµ ´ë±¹ÀÌ¿ä / ¼ÒÃádz
26 ¡ª¡ª ²ÉÀÌ Áø´Ù Çϰí / ¼Û¼ø
28 ¡ª¡ª dz»óù¦ßÜÀÌ ¼¯¾î / ¼Û¼ø
28 ¡ª¡ª ½Ê ³âÀ» °æ¿µÇÏ¿© ÃÊ·Á»ï°£ / ¹Ì»ó
28 ¡ª¡ª µéÀº ¸» Áï½Ã Àذí / ¼ÛÀÎ
28 ¡ª¡ª Àü³ª±Í ¸ð³ë¶ó´Ï / ¾ÈÁ¤
Old Poems of Korea -Sijo and Hansi Kim Yong Nahg
Part I Sijo
U Tak / The Warm Wind on the Hills ¡ª¡ª 17
Yi Jonyeon / The Moon Is Pallid ¡ª¡ª 17
Yi Jono / It's False, Perhaps ¡ª¡ª 17
Yi Saek / The Clouds Are Dark in the Valley ¡ª¡ª 17
Gil Je / Back at the Royal Seat ¡ª¡ª 19
Yi Bangweon / It Is Six of One ¡ª¡ª 19
Jeong Mongju / If I Be Killed and Killed ¡ª¡ª 19
Weon Cheon Seok / A flood Has Its Ebb ¡ª¡ª 19
Jeong Dojeon / The Stream under the Seonin Bridge ¡ª¡ª 21
Seong Seoklin / Be Faithful, Discrete, and Respectful ¡ª¡ª 21
Hwang Hui / When Jujube Dates Are Ripe ¡ª¡ª 21
Kim Jongseo / Boreas Whetting Sharp ¡ª¡ª 21
Byun Gye Ryang / Never Do What Others Dislike ¡ª¡ª 23
Sung Sammun / On Seeing Mt. Suyang ¡ª¡ª 23
Bak Pengnyeon / The Crows Are Never Whiter ¡ª¡ª 23
Yi Gae / Oh, Candle Burning Bright ¡ª¡ª 23
Wang Bang Yeon / It¡¯s Really in a Far-off Place ¡ª¡ª 25
Nam Yi / With a Long Sword Drawn ¡ª¡ª 25
Prince Weolsan / It's Chilly on the Autumn River ¡ª¡ª 25
King Seongjong / Stay, Please ¡ª¡ª 25
Sochunpung / I Think I find Han-Tang-Song ¡ª¡ª 27
Sochunpung / I Made a Jest. ¡ª¡ª 27
Sochunpung / Qi Was Powerful ¡ª¡ª 27
Song Sun / Why Are You Sad, Oh, Birds ¡ª¡ª 27
Song Sun / These Yellow Chrysanthemums ¡ª¡ª 29
Anonymous / I Worked for Ten Years ¡ª¡ª 29
Song In / What I Hear and What I See ¡ª¡ª 29
An Jeong / As I Ride a Donkey Lame ¡ª¡ª 29
30 ¡ª¡ª û¿ìôìéÚ¸¦ ºø±â Ÿ°í / ¾ÈÁ¤
30 ¡ª¡ª ³¯ÀÌ Àú¹°°Å´Ã / ±ÇÈ£¹®
30 ¡ª¡ª ¼ºÇöÀÇ °¡½Å ±æÀÌ / ±ÇÈ£¹®
30 ¡ª¡ª ±Ã´ÞÏãÓ¹À» ºÎ¿îÝ©ê£ °°ÀÌ º¸¾Æ / ±ÇÈ£¹®
32 ¡ª¡ª ¸¶À½ÀÌ ¾î¸° ÈÄ´Ï / ¼°æ´ö
32 ¡ª¡ª û»ê¸®ôìߣ×ê º®°è¼öÜ¡Í¢â©¾ß / ȲÁøÀÌ
32 ¡ª¡ª ¾îÀú ³»ÀÏÀÌ¿© / ȲÁøÀÌ
32 ¡ª¡ª µ¿Áþ´Þ ±â³ª±ä ¹ãÀ» / ȲÁøÀÌ
34 ¡ª¡ª ûÃÊ ¿ì°ÅÁø °ñ¿¡ / ÀÓÁ¦
34 ¡ª¡ª ÀÌÈ¿ìì±ü£éë Èð»Ñ¸± Á¦ / °è¶û
34 ¡ª¡ª ±Á¾î´Â õ½É³ì¼ö / ÀÌÇöº¸
34 ¡ª¡ª ûÇÏôìùÿ¡ ¹äÀ» ½Î°í / ÀÌÇöº¸
36 ¡ª¡ª ºÏâÀÌ ¸¼´ÙÄ¿´Ã / ÀÓÁ¦
36 ¡ª¡ª ¾îÀÌ ¾ó¾î ÀÚ¸® / ÇÑ¿ì
36 ¡ª¡ª °« ½®ÀÌ ÀþÀ»±î¸¶´Â / Á¤Ã¶
36 ¡ª¡ª °¿øµµ ¹é¼ºµé¾Æ / Á¤Ã¶
38 ¡ª¡ª °È£ µÕ½Ç / Á¤Ã¶
38 ¡ª¡ª ¹Ð±â¿ï °Ü·Î ¶§¸¦ / Á¤Ã¶
38 ¡ª¡ª ±æ À§ÀÇ µÎ µ¹ ºÎó / Á¤Ã¶
38 ¡ª¡ª ³ª¹«µµ º´ÀÌ µå´Ï / Á¤Ã¶
40 ¡ª¡ª ³²»ê ¸þ ¾îµð¸Þ´Ù / Á¤Ã¶
40 ¡ª¡ª ³» ¸¶À½ º£¾î³»¾î / Á¤Ã¶
40 ¡ª¡ª ³» ¾çÀÚåÆí¬ ³²¸¸ ¸øÇÒ ÁÙ / Á¤Ã¶
40 ¡ª¡ª ¿¾ »ç¶û ÀÌÁ¦ »ç¶û / Á¤Ã¶
42 ¡ª¡ª ´©Òæ ¹Û¿¡ º®¿Àµ¿¿¡ / Á¤Ã¶
42 ¡ª¡ª ³ì¾çÒÑåÅÀÌ Ãµ¸¸»çô¶Ø¿ÞêÀεé / ÀÌ¿øÀÍ
42 ¡ª¡ª ¹ÝÁß Á¶È«ðÄûõ°¨ÀÌ / ¹ÚÀηÎ
42 ¡ª¡ª ÀÚ³× Áý¿¡ ¼ú ÀͰŵç / ±èÀ°
An Jeong / Astride a Young Bull ¡ª¡ª 31
Kweon Homun / At Nightfall ¡ª¡ª 31
Kweon Homun / The Roads the Saints and Sages Took ¡ª¡ª 31
Kweon Homun / Misfortunes and Fortunes ¡ª¡ª 31
Seo Kyeongdeok / As My Mind Is Green ¡ª¡ª 33
Hwang Jini / Don't Be Proud, Clear Water ¡ª¡ª 33
Hwang Jini / Why Didn't I Know ¡ª¡ª 33
Hwang Jini / I Wish I Could Divide ¡ª¡ª 33
Im Je / Are You Asleep or Just Lying ¡ª¡ª 35
Gye-Rag / We Parted Weeping ¡ª¡ª 35
Yi Hyeonbo / Below, a Deep Blue Lake ¡ª¡ª 35
Yi Hyeonbo / With My Fish on a Withe ¡ª¡ª 35
Im Je / Hearing the Northern Sky Was Clear ¡ª¡ª 37
Hanu / Why Should I Go to Bed Cold and Frozen ¡ª¡ª 37
Jeong Cheol / Fifty Is Not a Young Age ¡ª¡ª 37
Jeong Cheol / Don't Enter in a Lawsuit ¡ª¡ª 37
Jeong Cheol / Oh, Gulls, Flying Aloft ¡ª¡ª 39
Jeong Cheol / Whether My Meals Be Wheat Chaff ¡ª¡ª 39
Jeong Cheol / Two Stone Buddhas ¡ª¡ª 39
Jeong Cheol / None Sits beneath an Ailing Tree ¡ª¡ª 39
Jeong Cheol / Has the Scholar Built His Hut ¡ª¡ª 41
Jeong Cheol / I Wish I Could Dissect My Heart ¡ª¡ª 41
Jeong Cheol / I Am Surely Aware ¡ª¡ª 41
Jeong Cheol / Love Past Is Love Present ¡ª¡ª 41
Jeong Cheol / The Phoenix Doesn't Come ¡ª¡ª 43
Yi Weonik / With Thousands of Threads ¡ª¡ª 43
Bak Inro / How Lovely Are the Persimmons ¡ª¡ª 43
Kim Yuk / Call Me When Thy Rice Wine is Well Seasoned ¡ª¡ª 43
44 ¡ª¡ª Àü¿ø¿¡ º½ÀÌ ¿À´Ï / ¼º¿î
44 ¡ª¡ª »êÃÌ¿¡ ´«ÀÌ ¿À´Ï / ½ÅÈì
44 ¡ª¡ª ²Þ¿¡ ´Ù´Ï´Â ±æÀÌ ÀÚÃÖ / À̸íÇÑ
44 ¡ª¡ª ´é µåÀÚ ¹è ¶°³ª°¡´Ï / ±è±¤¿í
46 ¡ª¡ª °ø¸íµµ Àؾú³ë¶ó / ±è±¤¿í
46 ¡ª¡ª ¼¼á¬¹öµé °¡Áö ²ª¾î / ±è±¤¿í
46 ¡ª¡ª °ø»ê¿¡ ¿ì´Â Á¢µ¿ / ¹ÚÈ¿°ü
46 ¡ª¡ª »ç¶ûÀÌ ¾î¶»´õ´Ï / ¹Ì»ó
48 ¡ª¡ª ¾î¸®°Åµç ä ¾î¸®°Å³ª / ¹Ì»ó
48 ¡ª¡ª ºñ´Â ¿Â´Ù¸¶´Â / ¹Ì»ó
48 ¡ª¡ª ²Þ¿¡ ºÆ´Â ÀÓÀÌ / ¸í¿Á
48 ¡ª¡ª ¼ÖÀÌ ¼ÖÀ̶ó ÇÏ´Ï / ¼ÛÀÌ
50 ¡ª¡ª ¸ÅÈ ¿¾µî°É¿¡ / ¸ÅÈ
50 ¡ª¡ª »êÃÌ¿¡ ¹ãÀÌ ¿À´Ï / õ±Ý
50 ¡ª¡ª »êÁß¿¡ Ã¥·Â ¾ø¾î / ¹Ì»ó
50 ¡ª¡ª ¹° ¾Æ·¡ ±×¸²ÀÚ Áö´Ï / ¹Ì»ó
52 ¡ª¡ª ¸»Çϱâ ÁÁ´Ù Çϰí / ¹Ì»ó
52 ¡ª¡ª ¸» Ÿ°í ²É¹ç¿¡ µå´Ï / ¹Ì»ó
52 ¡ª¡ª °Ç³Ê¼´Â ¼ÕÀ» Ä¡°í / ¹Ì»ó
52 ¡ª¡ª ¼³¿ùàäêÅÀÌ ¸¸Ã¢Ø»óëÇѵ¥ / ¹Ì»ó
Á¦2Æí ¿¬½ÃÁ¶
56 ¡ª¡ª °È£ »ç½Ã°¡ / ¸Í»ç¼º
56 ¡ª¡ª °È£Ë°ûÉ¿¡ º½ÀÌ µå´Ï
56 ¡ª¡ª °È£¿¡ ¿©¸§ÀÌ µå´Ï
56 ¡ª¡ª °È£¿¡ °¡À»ÀÌ µå´Ï
56 ¡ª¡ª °È£¿¡ °Ü¿ïÀÌ µå´Ï
58 ¡ª¡ª °í»ê±¸°î´ã / ÀÌÀÌ
58 ¡ª¡ª °í»ê±¸°î´ã
58 ¡ª¡ª ÀϰîÀº ¾îµð¸Þ°í
58 ¡ª¡ª À̰îÀº ¾îµð¸Þ°í
Seong Un / The Spring for Me ¡ª¡ª 45
Sin Heum / Hidden Are the Village Roads ¡ª¡ª 45
Yi Myeonghan / If the Road in My Dreams ¡ª¡ª 45
Kim Gwang-uk / The Anchors Up ¡ª¡ª 45
Kim Gwang-uk / Fame Have I Forgotten ¡ª¡ª 47
Kim Gwang-uk / I Cut a Withe ¡ª¡ª 47
Bak Hyoguan / Why Keepest Thou Crying ¡ª¡ª 47
Anonymous / What Was Love ¡ª¡ª 47
Anonymous / If Foolish, Be a Complete Fool ¡ª¡ª 49
Anonymous / Why My Love Won't Come ¡ª¡ª 49
Myeongok / The Love You See in a Dream ¡ª¡ª 49
Song¡©i / Though They Call Me Pine ¡ª¡ª 49
Maehwa / The Spring Is Back ¡ª¡ª 51
Cheongeum / At Nightfall ¡ª¡ª 51
Anonymous / There's No Calendar in My Home ¡ª¡ª 51
Anonymous / A Monk on the Bridge ¡ª¡ª 51
Anonymous / Gossiping Is Fun ¡ª¡ª 53
Anonymous / Riding Horseback ¡ª¡ª 53
Anonymous / Claps from the Opposite Door ¡ª¡ª 53
Anonymous / You Winds, Do Not Croon ¡ª¡ª 53
Part II Sijo Sequences
Maeng Saseong / Song of Four Seasons ¡ª¡ª 57
The Spring in the Countryside ¡ª¡ª 57
Nothing Calls for a Hand ¡ª¡ª 57
The Fall in the Countryside ¡ª¡ª 57
The winter Has Brought the Snow ¡ª¡ª 57
Yi Yi / Nine Beautiful Sights ¡ª¡ª 59
No One Had Known ¡ª¡ª 59
The First Is the Hat-Like Rock ¡ª¡ª 59
The Second Is Flowery Rocks ¡ª¡ª 59
58 ¡ª¡ª »ï°îÀº ¾îµð¸Þ°í
58 ¡ª¡ª »ç°îÀº ¾îµð¸Þ°í
60 ¡ª¡ª ¿À°îÀº ¾îµð¸Þ°í
60 ¡ª¡ª À°°îÀº ¾îµð¸Þ°í
60 ¡ª¡ª Ä¥°îÀº ¾îµð¸Þ°í
60 ¡ª¡ª ÆÈ°îÀº ¾îµð¸Þ°í
60 ¡ª¡ª ±¸°îÀº ¾îµð¸Þ°í
62 ¡ª¡ª ¿À¿ì°¡ / À±¼±µµ
62 ¡ª¡ª ³» ¹þÀÌ ¸îÀ̳ª
62 ¡ª¡ª ±¸¸§ ºûÀÌ ÁÁ´Ù
62 ¡ª¡ª ²ÉÀº ¹«½¼ ÀÏ·Î
62 ¡ª¡ª ´õ¿ì¸é ²ÉÇǰí
62 ¡ª¡ª ³ª¹«µµ ¾Æ´Ñ °ÍÀÌ
62 ¡ª¡ª ÀÛÀº °ÍÀÌ ³ôÀÌ
64 ¡ª¡ª »êÁ߽Űî / À±¼±µµ
64 ¡ª¡ª ¸¸ÈïØ¼ýé 1
64 ¡ª¡ª ¸¸ÈïØ¼ýé 2
64 ¡ª¡ª ¸¸ÈïØ¼ýé 3
64 ¡ª¡ª ¸¸ÈïØ¼ýé 4
66 ¡ª¡ª ¸¸ÈïØ¼ýé 5
66 ¡ª¡ª ¸¸ÈïØ¼ýé 6
68 ¡ª¡ª ÈÆ¹Î°¡ / Á¤Ã¶
68 ¡ª¡ª ¾Æ¹ö´Ô ³¯ ³ºÀ¸½Ã°í
68 ¡ª¡ª Àӱݰú ¹é¼º°ú »çÀÌ
68 ¡ª¡ª Çü¾Æ ¾Æ¿ì¾ß
68 ¡ª¡ª ¾î¹öÀÌ »ìÀ¸½Å Á¦
68 ¡ª¡ª ÇÑ ¸ö µÑ¿¡ ³ª´²
70 ¡ª¡ª ¾Æ³àÀÚ °¡´Â ±æÀ»
70 ¡ª¡ª ³× ¾Æµé È¿°æ Àдõ´Ï
70 ¡ª¡ª ¸¶À» »ç¶÷µé¾Æ
70 ¡ª¡ª ÆÈ¸ñ Áã½Ã°Åµç
70 ¡ª¡ª ³²À¸·Î »ý±ä Áß¿¡
The Third Is the Screens of Rocks ¡ª¡ª 59
The Fourth Is the Crags of Pine ¡ª¡ª 59
The Fifth Is the Silvery Screen ¡ª¡ª 61
The Sixth Is the Fishing Valley ¡ª¡ª 61
The Seventh Is Maples and Rocks ¡ª¡ª 61
The Eighth Is the Geumtan ¡ª¡ª 61
The Ninth Is Munsan ¡ª¡ª 61
Yun Seondo / Five Friends of Mine ¡ª¡ª 63
Dear Friends of Mine ¡ª¡ª 63
Clouds Are Fair They Say ¡ª¡ª 63
Why Does the Flower Fall ¡ª¡ª 63
Flowers Bloom ¡ª¡ª 63
Though Yu Ae Nt a Tee ¡ª¡ª 63
Rising Hgh, Though Small ¡ª¡ª 63
Yun Seondo / New Songs in the Mountains ¡ª¡ª 65
Happiness 1 ¡ª¡ª 65
Happiness 2 ¡ª¡ª 65
Happiness 3 ¡ª¡ª 65
Happiness 4 ¡ª¡ª 65
Happiness 5 ¡ª¡ª 67
Happiness 6 ¡ª¡ª 67
Jeong Cheol / Instructions to the People ¡ª¡ª 69
Father Engenders ¡ª¡ª 69
The Sovereign Is the Heaven ¡ª¡ª 69
Brothers Older and Younger ¡ª¡ª 69
Serve Your Parents ¡ª¡ª 69
A Body Parted in Two ¡ª¡ª 69
As a Man Will Turn Away ¡ª¡ª 71
How Much Has Your Son Read ¡ª¡ª 71
My Loving Villagers ¡ª¡ª 71
When He Wants My Arm ¡ª¡ª 71
Of Those Not Born of the Same Parents ¡ª¡ª 71
70 ¡ª¡ª ¾î¿Í Àú Á¶Ä«¾ß
72 ¡ª¡ª ³× Áý »ó»çµéÀº
72 ¡ª¡ª ¿À´Ãµµ ´Ù »õ¾ú´Ù
72 ¡ª¡ª ºñ·Ï ¸ø ÀԾ
72 ¡ª¡ª ³»±â Àå±â ÇÏÁö ¸¶¶ó
72 ¡ª¡ª À̰í Áø Àú ´ÄÀº
74 ¡ª¡ª µµ»êÀ°°îÁöÀÏ / ÀÌȲ
74 ¡ª¡ª ÀÌ·±µé ¾î¶°Çϸç
74 ¡ª¡ª ¿¬ÇÏæÕùÇ·Î ÁýÀ» »ï°í
74 ¡ª¡ª ¼øÇ³âèù¦ÀÌ Á×´Ù ÇÏ´Ï
74 ¡ª¡ª À¯¶õêëÕµÀÌ Àç°îî¤ÍÛÇÏ´Ï
74 ¡ª¡ª »êÀüߣîñ¿¡ À¯´ëêóÓæÇϰí
74 ¡ª¡ª Ãádzõðù¦¿¡ ȸ¸»êü£Ø»ß£Çϰí
76 ¡ª¡ª µµ»êÀ°°îÁöÀÌ / ÀÌȲ
76 ¡ª¡ª °íÀεµ ³¯ ¸ø º¸°í
76 ¡ª¡ª ³úÁ¤ÒâïýÀÌ ÆÄ»ê÷òߣÇÏ¿©µµ
76 ¡ª¡ª ´ç½Ã¿¡ ³àµç ±æÀ»
76 ¡ª¡ª ¿ìºÎé×Üýµµ ¾Ë·Á ÇϰŴÏ
76 ¡ª¡ª õ¿î´ëô¸ê£Óæ µ¹¾Æµé¾î
76 ¡ª¡ª û»êÀº ¾îÂîÇÏ¿©
Á¦3Æí ÇѽÃ
80 ¡ª¡ª °¨·Î»ç¿¡¼ / ±èºÎ½Ä
80 ¡ª¡ª Àý±Í / ÃÖÃæ
82 ¡ª¡ª ¾Èºó³«µµ / ÀÌÀÚÇö
82 ¡ª¡ª ´ëµ¿° / Á¤Áö»ó
84 ¡ª¡ª ±Ý¾çÇö¿¡ ¹¬À¸¸ç / °íÁ¶±â
84 ¡ª¡ª ÁøÁÖ »ê¼öÈ / Á¤¿©·É
86 ¡ª¡ª Áøµµ º®ÆÄÁ¤ / 亸¹®
86 ¡ª¡ª ¼Ò»ó°ÀÇ ¹ãºñ / ÀÌÀηÎ
88 ¡ª¡ª ° À§¿¡ ¶á ´Þ / À̱Ժ¸
88 ¡ª¡ª ÃáÈï / ÁøÈ
Oh, My Nephew ¡ª¡ª 71
How Have You Arranged ¡ª¡ª 73
The Day Has Broken ¡ª¡ª 73
Rob Not Others ¡ª¡ª 73
Don't Bet on Dice and Chess ¡ª¡ª 73
Old Man There ¡ª¡ª 73
Yi Hwang / Six Songs Composed at Dosan I ¡ª¡ª 75
What If You Were This ¡ª¡ª 75
The Misty Cloud ¡ª¡ª 75
Good Manners and Customs ¡ª¡ª 75
Wild Orchids Grow in the Valleys ¡ª¡ª 75
A Pavilion Stands in the Mountain ¡ª¡ª 75
The Spring Flowers Abound ¡ª¡ª 75
Yi Hwang / Six Songs Composed at Dosan II ¡ª¡ª 77
The Ancient People ¡ª¡ª 77
The Deaf Don't Hear ¡ª¡ª 77
You Have Deserted the Way ¡ª¡ª 77
What a Fool Attempts to Know ¡ª¡ª 77
Next to Cheonwundae ¡ª¡ª 77
Why Are the Hills and Mountains Ever Green ¡ª¡ª 77
Part ¥² Hansi
Kim Busik / A Rhyme at Gamro Temple ¡ª¡ª 81
Choe Chung / A Poem in Heptameter ¡ª¡ª 81
Yi Jahyeon / A Pleasure of the Rustic Life ¡ª¡ª 83
Jeong Jisang / The Daedong River ¡ª¡ª 83
Go Jogi / A Night at Keumyangheon ¡ª¡ª 85
Jeong Yeoryeong / A Landscape of Jinju ¡ª¡ª 85
Chae Bomun / Byeokpa Pavilion in the Isle of Jindo ¡ª¡ª 87
Yi Inro / The Nightly Rain on the Xiao Xiang Rivers ¡ª¡ª 87
Yi Kyubo / The Moon over the River ¡ª¡ª 89
Jin Hwa / Spring Fever ¡ª¡ª 89
90 ¡ª¡ª ºÎº®·ç / ÀÌÈ¥
90 ¡ª¡ª ¼ö»ç·çÀÇ ¹ã / ³ë¿©
92 ¡ª¡ª ¿ù¿µ´ë / äȫö
92 ¡ª¡ª ½Ä¿µ¾Ï ³ë½Â¿¡°Ô ºÎħ / À̾Ï
94 ¡ª¡ª º½½À» ´øÁö°í °íÇâÀ¸·Î / ½Å¼÷
94 ¡ª¡ª °°¡¿¡¼ / ¹é¿øÇ×
96 ¡ª¡ª ¹è²ÉÀÌ Áú ¶§ / ±è±¸
96 ¡ª¡ª ºÓ°Ô ¹°µç ³ª¹« / ÀÌÀå¿ë
98 ¡ª¡ª ¾ß¿¬ / ±ÇºÎ
98 ¡ª¡ª Àڽĵ鿡°Ô À̸§ / Á¶ÀαÔ
100 ¡ª¡ª ¹éÈÇå / ÀÌÁ¶³â
100 ¡ª¡ª ½Ã°ñ¿¡ °¡¸®¶ó / À̼º
102 ¡ª¡ª ¿ë±Ã¸¶À» °³¿ï°¡¿¡¼ / ±è¿ø¹ß
102 ¡ª¡ª °í¸ñ / À̰¨Áö
104 ¡ª¡ª ³²³è µÏÀÇ ¹öµå³ª¹« / ÃÖÀÚ
104 ¡ª¡ª ¿©ÈïÀÇ Ã»½É·ç¿¡¼ À¼Àº ³ë·¡ / ¼³¹®¿ì
106 ¡ª¡ª »ê¿¡¼ º½À» ¸Â¾Æ / ¿Õ¹é
106 ¡ª¡ª °°¡¿¡¼ / ¿À¼ø
108 ¡ª¡ª ¹«Áø°´»ç / ÃÖ¿ø¿ì
108 ¡ª¡ª ¼Ò»ó°ÀÇ ¹ãºñ / ÀÌÁ¦Çö
110 ¡ª¡ª À¯°¨ / ÀÌ´ÞÃæ
110 ¡ª¡ª °íÇâ »êõ ±×¸®¿ö / °ûÀÎ
112 ¡ª¡ª ¿µ³²·ç / µµ¿øÈï
112 ¡ª¡ª ¹«¼³ ½º´Ô¿¡°Ô / ±èÁ¦¾È
114 ¡ª¡ª ºÎº®·ç / ÀÌ»ö
114 ¡ª¡ª ³²ÆíÀ» ±º¹®ÏÚÚ¦¿¡ º¸³»°í / Á¤¸ùÁÖ
116 ¡ª¡ª ÇѰ¡·ÎÀÌ »ìÀ¸¸® / ±æÀç
116 ¡ª¡ª ¾ç±¸À¾À» Áö³ª¸ç / ¿øÃµ¼®
118 ¡ª¡ª ´Ô º¸³»´Â º½³¯ / Á¶¿îÈê
118 ¡ª¡ª °¸ª µ¿Çå¿¡¼ / ¼ÛÀÎ
120 ¡ª¡ª ħ·ùÁ¤ / ¿°Èï¹æ
120 ¡ª¡ª »ç¶÷µé¾Æ °æ°èÇ϶ó / ³ª¿Ë
Yi Hon / At Bubyeok Pavilion ¡ª¡ª 91
Noyeo / A Night at Susaru ¡ª¡ª 91
Chae Hongcheol / The Plateau of Wolyeong ¡ª¡ª 93
Yi Am / To the Old Monk Sigyeong-am ¡ª¡ª 93
Sin Suk / Going Back Home ¡ª¡ª 95
Baek Weonhang / At the River ¡ª¡ª 95
Kim Gu / The Falling Petals of the Pear Blossoms ¡ª¡ª 97
Yi Jangyong / The Red Trees ¡ª¡ª 97
Kweon Bu / The Feast in the Night ¡ª¡ª 99
Jo Inkyu / Advice to my Sons ¡ª¡ª 99
Yi Jonyeon / The Garden of a Hundred Flowers ¡ª¡ª 101
Yi Seong / On Coming Back to Farm Life ¡ª¡ª 101
Kim Weonbal / Leisurely Life at Yonggung ¡ª¡ª 103
Yi Gamji / An Old Tree ¡ª¡ª 103
Choe Ja / The Willow on the Southern Dike ¡ª¡ª 105
Seol Munu / On Visiting Cheongsim Pavilion at Yeoheung ¡ª¡ª 105
Wang Baek / A Spring Day in the Mountain ¡ª¡ª 107
O Sun / At the River ¡ª¡ª 107
Choe Weonu / At Mujin ¡ª¡ª 109
Yi Jehyeon / A Rainy Night at the Xiao Xiang River ¡ª¡ª 109
Yi Dalchung / I Wish I Could Go ¡ª¡ª 111
Kwag In / Hills of Home ¡ª¡ª 111
Do Weonheung / Yeongnam Pavilion ¡ª¡ª 113
Kim Jean / To Museol the Reverent Priest ¡ª¡ª 113
Yi Saek / Bubyeok Pavilion ¡ª¡ª 115
Jeong Mongju / A Letter from a Soldier's Wife ¡ª¡ª 115
Gil Jae / Leisurely Life ¡ª¡ª 117
Weon Cheon Seok / On Passing the village of Yanggu ¡ª¡ª 117
Jo Un Heul / A Farewell on a Spring Day ¡ª¡ª 119
Song In / The Official Seat at Gangreung ¡ª¡ª 119
Yeom Heung Bang / The Summer Arbor, Chimryu ¡ª¡ª 121
Na Ong / Advice to the World ¡ª¡ª 121
122 ¡ª¡ª ±èÀÍÁö¸¦ ã¾Æ¼ / Á¤µµÀü
122 ¡ª¡ª ¼º³²ÀÇ º½ / ±Ç±Ù
124 ¡ª¡ª ±íÀº Èï / À¯Ã¢
124 ¡ª¡ª °í¼ºÀÇ µ¿»ý¿¡°Ô / ¼º¼®¸°
126 ¡ª¡ª °øºÎ¾î»ç¿¡¼ ¾´ ½Ã / ÀÌÁ÷
126 ¡ª¡ª °ÔÀ¸¸§ / ÀÌ÷
128 ¡ª¡ª ±íÀº ¼Ö¹ç ³ªÀÇ Áý / Á¤°Å
128 ¡ª¡ª ¾î´À °¡À» ³¯ / ±Ç¿ì
130 ¡ª¡ª Á¤¹é¿ë¿¡°Ô / Á¤ÀÌ¿À
130 ¡ª¡ª ¿µ¿ùÀÇ È亸¸¦ µè°í / ¾ç³ç´ë±º
132 ¡ª¡ª °í·É»ç¿¡¼ / ½Å¼®Á¶
132 ¡ª¡ª ¿À·ÎÀç¿¡ ÀºÅðÇϸç / Á¤Á¾
134 ¡ª¡ª °íÇâ±æ¿¡ ¿À¸£¸ç / Àå¼ö
134 ¡ª¡ª ³²Æ÷ÀÇ À̺° / ±èÁ¾¼
136 ¡ª¡ª ¿µ¿ù±ºÀÇ ´©°¢¿¡¼ / ´ÜÁ¾
136 ¡ª¡ª ÀÚ±Ô·ç / ´ÜÁ¾
138 ¡ª¡ª ÇüÀ» ¹ÞÀ» ¶§ / ¼º»ï¹®
138 ¡ª¡ª ÇԱ浵 Àýµµ»ç°¡ µÇ¾î / À¯ÀÀºÎ
140 ¡ª¡ª ¼°ÀÇ ÇÑ½Ä / ³²È¿¿Â
140 ¡ª¡ª ´ÜÁ¾ÀÇ ÀڱԻ翡 È´äÇÑ´Ù / Á¶»óÄ¡
142 ¡ª¡ª »ê¼ö º´Ç³ / ±è¼ö¿Â
142 ¡ª¡ª ±è»ó±¹¿¡°Ô / Á¶¼ö
144 ¡ª¡ª ³²Æ÷ / À̱ذ¨
144 ¡ª¡ª ºÏÁ¤¿¡ ÁîÀ½ÇÏ¿© / ³²ÀÌ
146 ¡ª¡ª ¾îºÎ / ¼º°£
146 ¡ª¡ª ¿ìÁ¦ / ·ù¹æ¼±
148 ¡ª¡ª ¿¬²ÉÀ» µû´Ù°¡ / È«¸¸Á¾
Jeong Dojeon / A Visit to Kim Ikji ¡ª¡ª 123
Gweon Geun / On a Spring Day in Seong Nam ¡ª¡ª 123
Yu Chang / Deep Pleasure ¡ª¡ª 125
Seong Seoklin / A Letter to Brother, from Goseong ¡ª¡ª 125
Yi Jik / A Page of Poem at the River ¡ª¡ª 127
Yi Cheom / On Indolence ¡ª¡ª 127
Jeong Geo / A Hut with a Pine ¡ª¡ª 129
Kweon U / An Autumn Day ¡ª¡ª 129
Jeong Yio / To Jeong Baek Yong ¡ª¡ª 131
Prince Yangnyeong / On Hearing Sad News from Yeongweol ¡ª¡ª 131
Sin Seokjo / At Koryeong Temple ¡ª¡ª 133
Jeong Jong / Retiring to the Oro House ¡ª¡ª 133
Jang Su / On Returning Home ¡ª¡ª 135
Kim, Jongseo / At Nampo ¡ª¡ª 135
King Danjong / At a Pavilion of Yeongweol ¡ª¡ª 137
King Danjong / The Cuckoo House ¡ª¡ª 137
Seong Sammun / At the Time of Execution ¡ª¡ª 139
Yu Weungbu / As Commander-in-Chief of Hamgildo ¡ª¡ª 139
Nam Hyo-on / Hansik at the River ¡ª¡ª 141
Jo Sangchi / Written in Response to Danjong's Cuckoo Song ¡ª¡ª 141
Kim Suon / On a Screen of Natural Scenery ¡ª¡ª 143
Jo Su / Lines to Kim Sangguk ¡ª¡ª 143
Yi Geuggam / At the river ¡ª¡ª 145
Nam Yi / At a Campaign in the North ¡ª¡ª 145
Seong Gan / The Fisher ¡ª¡ª 147
Ryu Bangseon / A Casual Poem ¡ª¡ª 147
Hong Manjong / A Lass and Lotus Flowers ¡ª¡ª 149
Á¦1Æí ½ÃÁ¶
Part I Sijo
¿ìŹ
Ãá»ê¿¡ ´« ³ìÀÎ ¹Ù¶÷ ¼±µí ºÒ°í °£ µ¥ ¾ø´Ù.
ÀûÀºµ¡ ºô¾î´Ù°¡ ¸¶¸® ¿ìÇì ºÒ¸®°íÀú
±Í ¹Ø¿¡ ÇØ¹¬Àº ¼¸®¸¦ ³ì¿© º¼±î Çϳë¶ó.
ÀÌÁ¶³â
ÀÌÈì±ü£¿¡ ¿ù¹éêÅÛÜÇϰí ÀºÇÑëÞùÎÀÌ »ï°æÀÎ Á¦
ÀÏÁöÃá½Éìéò«õðãýÀ» ÀÚ±ÔíЮ¾ß ¾Ë·ª¸¶´Â
´ÙÁ¤µµ º´ÀÎ ¾çÇÏ¿© Àá ¸ø µé¾î Çϳë¶ó.
ÀÌÁ¸¿À
±¸¸§ÀÌ ¹«½Éź ¸»ÀÌ ¾Æ¸¶µµ Çã¶ûÇÏ´Ù.
Áßõ¿¡ ¶°ÀÖ¾î ÀÓÀÇ·Î ´Ù´Ï¸é¼
±¸Å¿© ±¤¸íÇÑ ³¯ºûÀ» µû¶ó°¡¸ç µ¤³ª´Ï.
ÀÌ»ö
¹é¼³ÀÌ Àæ¾ÆÁø °ñ¿¡ ±¸¸§ÀÌ ¸ÓÈê¿¡¶ó.
¹Ý°¡¿î ¸ÅÈ´Â ¾î´À °÷¿¡ ÇǾú´Â°í.
¼®¾ç¿¡ Ȧ·Î ¼¼ °¥ °÷ ¸ô¶ó Çϳë¶ó.
U Tak1)
The warm wind on the hills that melts away the snow
Was surely here but I know not when it did go.
Just a little of it that lingers I would bring,
And around the top of my head let it swing,
To thaw the frost below my ears
That has grown for many and many years.
Yi Jonyeon2)
The moon is pallid against the blossoms of the pear;
The Milky Way is twinkling cold at midnight.
The cuckoos wouldn't guess why I am in despair,
Perching in the boughs of trees in the dim light.
My affection, my love, is a malady I keep;
The disease of the season deprives me of peaceful sleep.
Yi Jono3)
It's false, perhaps, that clouds are impartial.
For, wandering unrestrained on high,
They cover at will the daylight bright.
Yi Saek4)
The clouds are dark in the valley where snows have melted.
Where are the plums in bloom that will delight my heart?
I am left alone in the darkness and dismayed as to where to go.
±æÀç
¿À¹é ³â µµÀ¾Áö¸¦ Çʸ¶ù¯Ø©·Î µ¹¾Æµå´Ï
»êõÀº ÀDZ¸Ç쵂 ÀΰÉìÑËøÀº °£ µ¥ ¾ø´Ù.
¾îÁî¹ö ÅÂÆò¿¬¿ù÷¼øÁæÓêÅÀÌ ²ÞÀÌ·±°¡ Çϳë¶ó.
ÀÌ¹æ¿ø
ÀÌ·±µé ¾î¶°Çϸç Àú·±µé ¾î¶°ÇÏ·á.
¸¸¼ö»ê µå··®žÀÌ ¾ô¾îÁøµé ¾î¶°ÇÏ·á.
¿ì¸®µµ À̰°ÀÌ ¾ô¾îÁ® ¹é ³â±îÁö ´©¸®¸®¶ó.
Á¤¸ùÁÖ
À̸öÀÌ Á×¾îÁ×¾î ÀÏ¹é ¹ø °íÃÄ Á×¾î
¹é°ñÀÌ ÁøÅäµÇ¾î ³ÌÀÌ¶óµµ ÀÖ°í ¾ø°í
ÀÓ ÇâÇÑ ÀÏÆí´Ü½ÉÀÌ¾ß °¡½Ç ÁÙÀÌ À̽÷ª.
¿øÃµ¼®
Èï¸ÁÀÌ À¯¼öÇÏ´Ï ¸¸¿ù´ëµµ ÃßÃÊõÕõ®·Î´Ù.
¿À¹é ³â ¿Õ¾÷ÀÌ ¸ñÀûÙÌîÞ¿¡ ºÎÃÆÀ¸´Ï
¼®¾ç¿¡ Áö³ª´Â °´ÀÌ ´«¹°°Ü¿ö ÇÏ´õ¶ó.
Gil Je5)
Back at the royal seat of half a millennium on horseback,
I see the landscape is as it was, but gone are the heroes.
Alas, those years of glory and peace are only dreams!6)
Yi Bangweon7)
It is six of one, and half a dozen of the other.
What if the arrowroots of Mt. Mansu be tangled together?
We will be tangled like them, and prosper for years and years.
Jeong Mongju
If I be killed and killed hundreds and hundreds of times,
Whether my bones, when turned to dirt, have soul or not,
You will never see my loyalty falter, never.
Weon Cheon Seok8)
A flood has its ebb; I see Manweoldae9) o'ergrown with weeds.
Only a shepherd's pipe is chanting the royal deeds!
I, a mere traveler, hear it with tears, as I pass in the twilight.
Á¤µµÀü
¼±Àα³ ³ª¸° ¹°ÀÌ ÀÚÇϵ¿¿¡ È帣·Î´Ï
¹Ýõ ³â ¿Õ¾÷ÀÌ ¹°¼Ò·¡»ÓÀ̷δÙ.
¾ÆÇØ¾ß °í±¹ Èï¸ÁÀ» ÀÏ·¯ ¹«»ïÇϸ®¿À.
¼º¼®¸°
¾ðÃæ½Ååëõ÷ãá Ç൶°æú¼Ô¿Ì×ÇÏ°í ±×¸¥ ÀÏÀ» ¾Æ´ÏÇϸé
³» ¸ö¿¡ ÇØ ¾ø°í ³² ¾Æ´Ï ¹«À̳ª´Ï.
ÇàÇÏ°í ¿©·ÂÀÌ Àְŵç Çй®Á¶Â÷ ÇÏ¿©¶ó.
ȲÈñ
´ëÃÊ ºÒ ºÓÀº °ñ¿¡ ¹ãÀº ¾îÀÌ ¶âµéÀ¸¸ç
º ºó ±×·ç¿¡ °Ô´Â ¾îÀÌ ³ª¸®´Â°í?
¼ú ÀÍÀÚ Ã¼Àå»ç µ¹¾Æ°¡´Ï ¾Æ´Ï ¸Ô°í ¾îÀ̸®.
±èÁ¾¼
»èdzÀº ³ª¹« ³¡¿¡ ºÒ°í ¸í¿ùÀº ´« ¼Ó¿¡ Âùµ¥
¸¸¸® º¯¼º¿¡ ÀÏÀå°Ë ¤°í ¼¼
±ä ÆÄ¶÷ Å« ÇÑ ¼Ò¸®¿¡ °ÅÄ¥ °ÍÀÌ ¾ø¾Ö¶ó.
Jeong Dojeon10)
The stream under the Seonin Bridge runs down to Jahadong.11)
The dynasty of half a millennium is only left in its sound.
Why do you ask, my boy, of the rise and fall of your fatherland?
Seong Seoklin12)
Be faithful, discrete, and respectful in speech and behavior.
You will neither be injured nor hated by others.
If you can further afford, learn to read and write.
Hwang Hui13)
When jujube dates are ripe, and chestnuts fall on the ground,
Behold the crabs, where they creep around the rice stubs!
And the sieve peddler's gone. Come, wine is good to sip!14)
Kim Jongseo15)
Boreas whetting sharp on the boughs, the moon is bright in the snows
When I stand with a mighty sword in my hand on a far-off battlement,
And shout a roaring command, nothing will stand in my way.
º¯°è·®
³»ÇØ ÁÁ´Ù ÇÏ°í ³² ½ÈÀº ÀÏ ÇÏÁö ¸»¸ç
³²ÀÌ ÇÑ´Ù Çϰí ÀÇ ¾Æ´Ï¸é ÁÀÁö ¸¶¶ó.
¿ì¸®´Â õ¼ºÀ» ÁöŰ¾î »ï±ä´ë·Î Çϸ®¶ó.
¼º»ï¹®
¼ö¾ç»ê ¹Ù¶óº¸¸ç ÀÌÁ¦ì¨ðº¸¦ ÇÑÇϳë¶ó.
ÁÖ·Á Á×À»Áøµé ä¹ÌóõÚ¹µµ ÇÏ´Â °Í°¡.
ºñ·Ï¾Ö Ǫ»õ¿§ °ÍÀÎµé ±á ´µ µû¿¡ ³µ´Ù´Ï.
¹ÚÆØ³â
±î¸¶±Í ´«ºñ ¸Â¾Æ Èñ´Â µí °Ë³ë¸Å¶ó.
¾ß±¤ ¸í¿ùÀÌ¾ß ¹ãÀÎµé ¾îµÎ¿ì·ª.
ÀÓ ÇâÇÑ ÀÏÆí´Ü½ÉÀÌ¾ß °¡½Ç ÁÙÀÌ ÀÖÀ¸·ª.
À̰³
¹æ¾È¿¡ Çû´Â ÃÐºÒ ´°ú À̺°ÇÏ¿´°ü´ë
°ÑÀ¸·Î ´«¹°Áö°í ¼ÓŸ´Â ÁÙ ¸ð¸£´Â´Ù.
¿ì¸®µµ õ¸®¿¡ ÀÓ À̺°ÇÏ°í ¼ÓŸ´Â µíÇÏ¿©¶ó.
Byun Gye Ryang16)
Never do what others dislike, though you like it.
Never follow others when they do injustice.
We will follow nature as we are born.
Sung Sammun17)
On seeing Mt. Suyang,18) I accuse Yi and Je:19)
It's better they starved to death than gathered bracken.
Even if a plant, they should have known where it grew.
Bak Pengnyeon20)
The crows are never whiter though covered with snow:
The bright moon in the sky will never grow dark in the night.
Why expect my fealty to my lord will change?
Yi Gae21)
Oh, candle burning bright in the room, you parted from someone
And shed tears without, not knowing you burn within.
We, too, parted from our love and burn within.
¿Õ¹æ¿¬
õ¸¸¸® ¸Ó³ª¸Õ ±æ¿¡ °í¿î ÀÓ ¿©Èñ¿É°í
³» ¸¶À½ µÑ µ¥ ¾ø¾î ³Á°¡¿¡ ¾É¾ÆÀÌ´Ù.
Àú ¹°µµ ³» ¾È °°¾Æ¾ß ¿ï¾î ¹ã±æ ¿¹³ò´Ù.
³²ÀÌ
Àå°ËÀ» »©¾îµé°í ¹éµÎ»ê¿¡ ¿Ã¶óº¸´Ï
´ë¸íõÁö¿¡ ¼ºÁøá£òÈÀÌ Àá°å¾Ö¶ó.
¾ðÁ¦³ª ³²ºÏdzÁøÑõÝÁù¦òÈÀ» ÇìÃÄ º¼°í Çϳë¶ó.
¿ù»ê´ë±º
Ãß°¿¡ ¹ãÀÌ µå´Ï ¹°°áÀÌ Â÷³ë¸Å¶ó.
³¬½Ã µå¸®Ä¡´Ï °í±â ¾Æ´Ï ¹«³ë¸Å¶ó.
¹«½ÉÇÑ ´Þºû¸¸ ½Æ°í ºó ¹è Àú¾î ¿À³ë¶ó.
¼ºÁ¾
ÀÖÀ¸·Å ºÎµð °¥µû ¾Æ´Ï °¡µç ¸øÇÒ¼Ò³Ä.
¹«´ÜÈ÷ ½È´õ³Ä ³²ÀÇ ¸»À» µé¾ú´À³Ä.
±×·Áµµ ÇÏ ¾Öˆ¨°í¾ß °¡´Â ¶æÀ» ÀÏ·¯¶ó.
Wang Bang Yeon22)
It¡¯s really in a far-off place where I left my love.
And, having none to confide in, I sit on a dike.
The water knows my mind and weeps the night on.
Nam Yi23)
With a long sword drawn in my hand, I climb Baekdu,24)
And see the whole bright world filled with warring dust.
When can I calm down the world of dusts and winds?
Prince Weolsan25)
It's chilly on the autumn river in the night.
I cast a line, but no fish will come and bite.
I steer home my empty boat filled with moonlight.
King Seongjong26)
Stay, please. Have you to leave? Will you stay no longer?
Do you refuse for no purpose, or has someone told you you should?
How I shall miss you! Tell me the reason you have to leave.
¼ÒÃádz
´ç¿ìÓÐé带 ¾îÁ¦ º» µí ÇÑ´ç¼Û ùÓÓÐáäÀ» ¿À´Ã º» µí
Åë°í±Ý÷×ͯÐÑ ´Þ»ç¸®Ó¹ÞÀ×âÇÏ´Â ¸íö»çÙ¥ôÉÞ͸¦ ¾î¶»´Ù°í
Àú ¼³ µ¥ ¿ª·ÂÈ÷ ¸ð¸£´Â ¹«ºÎÙëÜý¸¦ ¾îÀÌ ÁÀÀ¸¸®.
¼ÒÃádz
Àü¾ðîñåëÀº ÈñÁöÀÌýôñýì¼¶ó ³» ¸»À» Çã¹° ¸¶¿À
¹®¹«ÀÏüÀÎ ÁÙ ³ªµµ Àá±ñ ¾Æ¿É°Å´Ï
¹«¾î¶ó ±Ô±Ô¹«ºÎЯЯÙëÜý¸¦ ¾Æ´Ï ÂÑ°í ¾îÀ̶ó.
¼ÒÃádz
Á¦ðºµµ ´ë±¹ÀÌ¿ä ÃÊõ¢µµ ¿ªæ²´ë±¹À̶ó
Á¶±×¸¸ µî±¹滕ÏÐÀÌ °£¾îÁ¦ÃÊÊàåÚðºõ¢ÇÏ¿´À¸´Ï
µÎ¾î¶ó ÀÌ ÁÁÀ¸´Ï »çÁ¦»çÃÊÞÀðºÞÀõ¢Çϸ®¶ó.
¼Û¼ø
²ÉÀÌ Áø´Ù ÇÏ°í »õµé¾Æ šº¾î ¸¶¶ó.
¹Ù¶÷ÀÌ È𳯸®´Ï ²ÉÀÇ Å¿ ¾Æ´Ï·Î´Ù.
°¡³ë¶ó ÈñÁþ´Â º½À» »õ¿Í ¹«»ïÇϸ®¿ä.
Sochunpung
I think I find Han-Tang-Song27) of today, and Tang-Yu28) of yesterday,
In the brilliant sages with eyes piercing the distant past and present.
Why should I love those armor bearers who know not where to sit or stand?29)
Sochunpung
I made a jest. Please, don't nurse a grudge against me.
I kind of know that pens and arms are but one.
Why shouldn't I admire the valiant and handsome warriors?30)
Sochunpung
Qi was powerful, and Chu was powerful, too.31)
The weak Teng was happy to survive between the two.
I think I must serve, as Teng did, both Qi and Chu.
Song Sun32)
Why are you sad, oh, birds, that the flowers fall?
The wind scatters them; blame not the flowers.
Why scold the season too that's willing to part?
¼Û¼ø
dz»óù¦ßÜÀÌ ¼¯¾î Ä£ ³¯¿¡ °« Çǿ Ȳ±¹È¸¦
±ÝºÐÑÑÝο¡ °¡µæ ´ã¾Æ ¿Á´çè¬ÓÑ¿¡ º¸³»¿À´Ï
µµ¸®Óþ×Ý¾ß ²ÉÀ̿ ¾ç ¸¶¶ó ÀÓÀÇ ¶æÀ» ¾Ë±¥¶ó.
¹Ì»ó
½Ê ³âÀ» °æ¿µÇÏ¿© ÃÊ·Á»ï°£ Áö¾î³»´Ï
³ª ÇÑ °£ ´Þ ÇÑ °£¿¡ ûdz ÇÑ °£ ¸Ã°ÜµÎ°í
°»êÀº µéÀÏ µ¥ ¾øÀ¸´Ï µÑ·¯µÎ°í º¸¸®¶ó.
¼ÛÀÎ
µéÀº ¸» Áï½Ã ÀØ°í º» Àϵµ ¸ø º» µíÀÌ
³» Àλç ÀÌ·¯È£¸Å ³²ÀÇ ½Ãºñ ¸ð¸¦·Î´Ù.
´Ù¸¸Áö ¼ÕÀÌ ¼ºÇÏ´Ï ÀÜÀâ±â¸¸ Çϳë¶ó.
¾ÈÁ¤
Àü³ª±Í ¸ð³ë¶ó´Ï ¼»ê¿¡ ÀϸðìíÙºÀ̷δÙ.
»ê·Îߣ֨ÀÌ ÇèÇÏ°Åµç °£¼öÊÕâ©À̳ª ÀÜÀÜÄ¿³ª.
dzÆíù¦øµ¿¡ ¹®°ßÆóڤ̳øÅÇÏ´Ï ´Ù ¿Ô´Â°¡ Çϳë¶ó.
Song Sun
These yellow Chrysanthemums born in frost and wind
Are sent to us courtiers in golden pots. You, peaches blind,
Never regard them as flowers: they are King's heart and mind.33)
Anonymous
I worked for ten years, and built at last a thatched cottage.
A room for myself, a room for the moon, and a room for the wind,
And no room for the hills and brooks; I'll view them standing around me.
Song In34)
What I hear and what I see I try to forget.
Such is my attitude; no one ever assails me.
I have only to seize the glasses with my undamaged hands.
An Jeong35)
As I ride a donkey lame, it's already eventide.
The lanes are rugged; I wish the brooks ran smooth instead.
I hear in the wind the dogs barking; my home is near.
¾ÈÁ¤
û¿ìôìéÚ¸¦ ºø±â Ÿ°í ³ì¼öÒÑ⩸¦ Èê·¯ °Ç³Ê
õÅ»êô¸÷»ß£ ±íÀº °ñ¿¡ ºÒ·ÎÃʸ¦ ij·¯ °¡´Ï
¸¸ÇÐØ¿ùÉ¿¡ ¹é¿îÀÌ Àæ¾ÒÀ¸´Ï °¥ ±æ ¸ô¶ó Çϳë¶ó.
±ÇÈ£¹®
³¯ÀÌ Àú¹°°Å´Ã ³ª¿Ü¾ß ÇÒ ÀÏ ¾ø¾î
¼Û°üáæÎ¼À» ´Ý°í êÅù»¿¡ ´©¿üÀ¸´Ï
¼¼»ó¿¡ Ƽ²ø ¸¶À½ÀÌ ÀÏÈ£¸»µµ ¾ø´Ù.
±ÇÈ£¹®
¼ºÇöÀÇ °¡½Å ±æÀÌ ¸¸°í¿¡ ÇÑ °¡Áö¶ó.
ÀºëßÄ¿³ª ÇöúæÄ¿³ª µµÔ³ÀÌ ¾îÂî ´Ù¸£¸®.
ÀϵµìéÔ³ÀÌ¿À ´Ù¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¾Æ¹« µ§µé ¾î¶°¸®.
±ÇÈ£¹®
±Ã´ÞÏãÓ¹À» ºÎ¿îÝ©ê£ °°ÀÌ º¸¾Æ ¼¼»çá¦ÞÀ ÀؾîµÎ°í
È£»ê °¡¼ö¿¡ ³ë´Â ¶æÀ»
¿øÇÐê»ùÍÀÌ ³» ¹þ ¾Æ´Ï¾îµç ¾î´À ºÐÀÌ ¾ËÀ¸½Ç°í?
An Jeong
Astride a young bull, over the green waters,
I rode so deep in Mt. Cheontae to find unaging herbs,
That, all the valleys topped with clouds, oh, I am lost!
Kweon Homun36)
At nightfall, having finished my daily tasks,
I bar my door of pine wood and lie in the moon.
No jot of the dust of the world remains in my mind.
Kweon Homun
The roads the saints and sages took are one and the same.
Unseen or seen, no difference in the ways they claim.
Though any of them I may choose, they differ only in name.
Kweon Homun
Misfortunes and fortunes to me are nothing but flying clouds;
Lofty hills and crystal waters I praise instead.
Who will know my mind, when apes and cranes aren't my friends?
¼°æ´ö
¸¶À½ÀÌ ¾î¸° ÈÄ´Ï ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ´Ù ¾î¸®´Ù.
¸¸Áß¿î»ê¿¡ ¾î³» ´Ô ¿À¸®¸¶´Â
Áö´Â ÀÙ ºÎ´Â ¹Ù¶÷¿¡ Çà¿© ƒV°¡ Çϳë¶ó.
ȲÁøÀÌ
û»ê¸®ôìߣ×ê º®°è¼öÜ¡Í¢â©¾ß ¼öÀÌ °¨À» ÀÚ¶û ¸¶¶ó.
ÀϵµÃ¢ÇØìéÓðóïúÇÏ¸é µ¹¾Æ¿À±â ¾î·Á¿ì¸®.
¸í¿ùÀÌ ¸¸°ø»êØ»ÍöߣÇÏ´Ï ½¬¾î°£µé ¾î¶°¸®.
ȲÁøÀÌ
¾îÀú ³»ÀÏÀÌ¿© ±×¸± ÁÙÀ» ¸ð¸£´õ³Ä?
ÀÖÀ¸¶ó ÇÏ´õ¸é °¡·ª¸¶´Â Á¦ ±¸Å¸¿©
º¸³»°í ±×¸®´Â Á¤Àº ³ªµµ ¸ô¶ó Çϳë¶ó.
ȲÁøÀÌ
µ¿Áþ´Þ ±â³ª±ä ¹ãÀ» ÇÑ Ç㸮 µÑ¿¡ ³»¾î
Ãádz ÀÌºÒ ¾Æ·¡ ¼¸®¼¸® ³Ö¾ú´Ù°¡
ÀÓ ¿À´Â ¹ãÀ̾îµé¶õ ±¸ºñ±¸ºñ Æì¸®¶ó.
Seo Kyeongdeok37)
As my mind is green, so is everything I do.
My love is unlikely to come to this deep, deep mountain:
A falling leaf or a rustling breeze I presume to be such!
Hwang Jini38)
Don't be proud, clear water,39) of running free to the beach!
You will find it hard to go back, once the azure ocean you reach.
Take a break, while the moon is bright in the sky, I beseech.
Hwang Jini
Why didn't I know the things would turn out this way?
He'd be with me now, had I told him then to stay.
How stupid I am to have let him go and in sore need!
Hwang Jini
I wish I could divide the long, long winter's night in two,
And hiding one after the other in the blanket of spring,
I'd unfold it slowly in the night when my love is come.
ÀÓÁ¦
ûÃÊ ¿ì°ÅÁø °ñ¿¡ Àڴ´٠´©¿ü´Â´Ù.
È«¾ÈÀº ¾îµð µÎ°í ¹é°ñ¸¸ ¹¯Çû³ª´Ï.
ÀÜ Àâ¾Æ ±ÇÇÒ ÀÌ ¾øÀ¸´Ï ±×¸¦ ¼³¿öÇϳë¶ó.
°è¶û
ÀÌÈ¿ìì±ü£éë Èð»Ñ¸± Á¦ ¿ï¸ç Àâ°í À̺°ÇÑ ÀÓ.
Ãßdz³«¿±¿¡ Àúµµ ³¯ »ý°¢´Â°¡?
õ¸®¿¡ ¿Ü·Î¿î ²Þ¸¸ ¿À¶ô°¡¶ô Çϳë¸Å.
ÀÌÇöº¸
±Á¾î´Â õ½É³ì¼öô¶ãüÒÑâ© µ¹¾Æº¸´Ï ¸¸Ã¸Ã»»ê
½ÊÀåÈ«Áøä¨íÛûõòÈÀÌ ¾ð¸Å³ª °¡·È´Â°í.
°È£¿¡ ¿ù¹éÇÏ°Åµç ´õ¿í ¹«½ÉÇÏ¿©¶ó.
ÀÌÇöº¸
ûÇÏôìùÿ¡ ¹äÀ» ½Î°í ³ìÀ¯ÒÑ׳¿¡ °í±â ²ç¾î
³ëÃßÈÃÑÒÈõ×ü£õ¿¿¡ ¹è ¸Å¾î µÎ°í
ÀϹÝûÀǹÌìéÚõôèëòÚ«¸¦ ¾î´À ºÐÀÌ ¾ËÀ¸½Å°í?
Im Je40)
Are you asleep or just lying beneath the overgrown green grass?
Where do you hide your rosy visage, leaving the bones here buried?
Woe to me! Who would offer you a glass of wine now?
Gye-Rang41)
We parted weeping when pear blossoms rained.
Does he think of me when the autumn leaves are falling?
Only my dreams just make long trips between us.
Yi Hyeonbo42)
Below, a deep blue lake. At the back, a deep green mount.
How they have hidden in them the thick dust of the world!
The spotless moon in the sky makes me all the more carefree.
Yi Hyeonbo
With my fish on a withe, and my lunch in a lotus leaf,
I moor my boat to a bush of reeds in full bloom.
Who would appreciate my simple pleasures?
ÀÓÁ¦
ºÏâÀÌ ¸¼´ÙÄ¿´Ã ¿ìÀå ¾øÀÌ ±æÀ» ³ª´Ï
»ê¿¡´Â ´«ÀÌ ¿À°í µé¿¡´Â Âùºñ·Î´Ù
¿À´ÃÀº Âùºñ ¸Â¾ÒÀ¸´Ï ¾ó¾î Àß±î Çϳë¶ó
ÇÑ¿ì
¾îÀÌ ¾ó¾î ÀÚ¸® ¹«½¼ ÀÏ ¾ó¾î ÀÚ¸®.
¿ø¾Óħ ºñÃë±ÝÀ» ¾îµð µÎ°í ¾ó¾î ÀÚ¸®.
¿À´ÃÀº Âùºñ ¸Â¾ÒÀ¸´Ï ³ì¾Æ Àß±î Çϳë¶ó.
Á¤Ã¶
°« ½®ÀÌ ÀþÀ»±î¸¶´Â °£ °÷¸¶´Ù ¼úÀ» º¸°í,
ÀÕ¸ö µå·¯³»¾î ¿ô´Â ¿µ¹® ¹«½¼ Àϰí.
ÀüºÎÅÍ ¾Ë´ø °ÍÀÌ¶ó ¸ø³» Àؾî Çϳë¶ó.
Á¤Ã¶
°¿øµµ ¹é¼ºµé¾Æ ÇüÁ¦ ¼Û»çáèÞÀ ÇÏÁö ¸¶¶ó.
Á¾ µûÀ§ ¹ç µûÀ§´Â ¾ò±â³ª ½±°Å´Ï¿Í
¾îµð °¡¼ ¶Ç ¾òÀ» °ÍÀ̶ó Èê±â ÇÒ±â ÇÏ´À³Ä?
Im Je
Hearing the northern sky was clear, I set out unprepared.
It's snowing on the mountains, and raining in the fields.
Wet in the cold, cold rain, I can't help but freeze to the bed.43)
Hanu
Why should I go to bed cold and frozen, cold and frozen?
Why should I keep away the pillow of love-ducks and jade-green bed sheet?
Wet in the cold, cold rain, I want to be warmed in bed tonight.44)
Jeong Cheol45)
Fifty is not a young age, though. Why do you grin
And show your gums, at every sight of liquor?
Oh, I can't forget it; it's an old friend of mine.
Jeong Cheol
Don't enter in a lawsuit, my people,46) against your brothers.
Such things as fields and servants are easy to find,
Why scowl down at them? You will never find substitutes.
Á¤Ã¶
°È£ µÕ½Ç ¹é±¸ÛÜÏηδÙ.
¿ì¿¬È÷ ¹ñÀº ħÀÌ Áö´Â ±¸³ª ¹é±¸ µî¿¡.
¹é±¸¾ß ¼º³»Áö ¸¶¶ó. ¼¼»ó´õ·¯ ÇÑ ÁþÀ̾ß.
Á¤Ã¶
¹Ð±â¿ï °Ü·Î ¶§¸¦ Àհųª ¸»°Å³ª ÂÊ¹Ú µûÀ§ Àְųª ¸»°Å³ª
ºñ·Ï ÀÌ ¼¼°£ÀÌ ÆÇÅÁÇÒ ¸ÁÁ¤
°í¿î ´Ô ³¯ ±«ÀÌ¸é ±×¸¦ ¹Ï°í »ì¸®¶ó.
Á¤Ã¶
±æ À§ÀÇ µÎ µ¹ ºÎó ¹þ°í ±¾°í ¸¶ÁÖ ¼¼
¹Ù¶÷ºñ ´«¼¸®¸¦ ¸Ú´ë·Î ¸ÂÀ»¸ÁÁ¤
Àΰ£ÀÇ À̺°À» ¸ð¸£´Ï ±×¸¦ ºÎ·¯Çϳë¶ó.
Á¤Ã¶
³ª¹«µµ º´ÀÌ µå´Ï Á¤ÀÚ¶óµµ ½¯ ÀÌ ¾ø´Ù.
È£ÈÈ÷ ¼¹À» ¶§´Â ¿À´Â ÀÌ °¡´Â ÀÌ ´Ù ½¬´õ´Ï
ÀÙ Áö°í °¡Áö ²ªÀÎ ÈÄ·Ð »õµµ ¾Æ´Ï ¾É´Â´Ù.
Jeong Cheol
Oh, gulls, flying aloft in the sky!47)
It was by chance that my spittle fell on your back.
So don't get wrathful: to me the world was filthy.
Jeong Cheol
Whether my meals be wheat chaff, or scanty be my furniture,
Whether my household budget hit the bottom or not,
If only my lover's in love with me, nothing else I would care for.
Jeong Cheol
Two stone Buddhas stand face to face on the road,
Beaten by the bleak weather, naked and famished.
I envy them for not knowing what it is to part.
Jeong Cheol
None sits beneath an ailing tree, which cast a good shade.
When stately it stood, every walker took a rest there.
No bird will even settle on its boughs now bare of leaves.
Á¤Ã¶
³²»ê ¸þ ¾îµð¸Þ´Ù °íÇлç ÃÊ´ç Áö¾î
²É µÎ°í ´Þ µÎ°í ¹ÙÀ§ µÎ°í ¹° µÎ¾ú´À³Ä?
¼úÁ¶Â÷ µÎ´Â ¾çÇÏ¿© ³ª¸¦ ¿À¶ó ÇϰŴÏ.
Á¤Ã¶
³» ¸¶À½ º£¾î³»¾î Àú ´ÞÀ» ¸¸µé°íÀÚ.
±¸¸¸¸® Àåõ¿¡ ¶Ñ·ÇÀÌ °É·Á ÀÖ¾î
°í¿î ´Ô °è½Å °÷¿¡ °¡ ºñÃ߾ º¸¸®¶ó.
Á¤Ã¶
³» ¾çÀÚåÆí¬ ³²¸¸ ¸øÇÒ ÁÙ ³ªµµ Àá±ñ ¾Ë°Ç¸¶´Â
¿¬Áöµµ ¹Ù·Á ÀÖ°í ºÐ¶§µµ ¾Æ´Ï ¹Ì³×.
ÀÌ·¯ÄÚ ±«½Ç±î ¶æÀº ÀüÇô ¾Æ´Ï ¸Ô³ë¶ó.
Á¤Ã¶
¿¾ »ç¶û ÀÌÁ¦ »ç¶û ¾îÁ¦ ±³Å ¿À´Ã ±³Å·δÙ.
»ý°¢ÇÏ´Ï ²ÞÀÌ¿ä ÁøÀûòçîæÀ̶ó.
ù ¸¶À½ º¯ÇÏÁö¸¸ ¾ÊÀ¸¸é µ¹¾Æ¼³ ¹ý ÀÖÀ¸·ª.
Jeong Cheol
Has the scholar48) built his hut somewhere on Namsan,49)
And invited flowers, rocks, the moon, and a pond?
He will also invite me, for he has liquor.
Jeong Cheol
I wish I could dissect my heart and make it a moon!
Hanging bright on the firmament profound,
It would illumine the palace of my lord!
Jeong Cheol
I am surely aware that my features are not so fair.
Cheek paint and powder do not wash clean!
How could I expect he would still be in love with me?
Jeong Cheol
Love past is love present,
Coquetry past is coquetry present.
I think I have lived in a long dream,
A dream too long to trace back.
There is no reason you'd turn away
When your love remains as it was at first.
Á¤Ã¶
´©Òæ ¹Û¿¡ º®¿Àµ¿¿¡ ºÀȲÀÌ ¾Æ´Ï ¿Â´Ù.
¹«½ÉÇÑ Á¶°¢´ÞÀÌ È¦·Î ¹èȸÇÏ´Â ¶æÀº
¾ðÁ¦³ª ºÀȲÀÌ ¿À¸é ³î¾Æº¼±î ÇÔÀ̶ó.
ÀÌ¿øÀÍ
³ì¾çÒÑåÅÀÌ Ãµ¸¸»çô¶Ø¿ÞêÀÎµé °¡´Â Ãádz ¸Å¾î µÎ¸ç
ŽȺÀÁ¢÷®ü£ÜðïÊÀεé Áö´Â ²ÉÀ» ¾îÀÌÇϸ®.
¾Æ¹«¸® ±Ù¿øÀÌ ÁßÇÑµé °¡´Â ÀÓÀ» ¾îÀ̸®.
¹ÚÀηÎ
¹ÝÁß Á¶È«ðÄûõ°¨ÀÌ °í¿Íµµ º¸À̳ª´Ù.
À¯ÀÚêöíÀÌ ¾Æ´Ï¶óµµ ǰÀ½Áïµµ ÇÏ´Ù¸¶´Â
ǰ¾î °¡ ¹Ý±æ ÀÌ ¾øÀ»»õ ±Û·Î ¼³¿öÇϳë¶ó.
±èÀ°
ÀÚ³× Áý¿¡ ¼ú ÀÍ°Åµç ºÎµð ³¯ ºÎ¸£½Ã¼Ò.
³» Áý¿¡ ²É ÇÇ°Åµç ³ªµµ ÀÚ³× Ã»ÇØ¿È¼¼.
¹é ³âµ¡ ½Ã¸§ ÀØÀ» ÀÏÀ» ÀdzíÄÚÀÚ Çϳë¶ó.
Jeong Cheol
The Phoenix doesn't come to the paulownia
That stands in the yard of my pavilion.
Why does the waning moon hover there,
Pretending to be indifferent?
When the Phoenix is back in the tree I know,
She hopes shewill make herself a friend to him.
Yi Weonik50)
With thousands of threads, could willows capture the fleeing breeze?
What could bees in love with flowers help, when they would fall?
Whatever my cause, nothing could be done for the one that would part.
Bak Inro51)
How lovely are the persimmons in the tray!
Would that I might take them in my arms, though not citrons.
But alas, there's none who'll be happy when I bring them home.
Kim Yuk52)
Call me when thy rice wine is well seasoned,
I will call thee when my garden is full of blossoms.
We'll discuss the affairs that will quench our worries for ever.
¼º¿î
Àü¿ø¿¡ º½ÀÌ ¿À´Ï ÀÌ ¸öÀÌ ÀÏÀÌ ÇÏ´Ù.
²É ³²±Ù ´µ ¿Å±â¸ç ¾à¹çÀº ¾ðÁ¦ °¥¸®?
¾ÆÇØ¾ß ´ë ºß¾î ¿À³Ê¶ó »ñ°« ¸ÕÀú °áÀ¸¸®¶ó.
½ÅÈì
»êÃÌ¿¡ ´«ÀÌ ¿À´Ï µ¹±æÀÌ ¹¯Çû¿¡¶ó.
½ÃºñãÃÝ긦 ¿©Áö ¸¶¶ó ³¯ ãÀ» ÀÌ ´µ ÀÖÀ¸¸®.
¹ãÁ߸¸ ÀÏÆí¸í¿ùÀÌ ±á ¹þÀΰ¡ Çϳë¶ó.
À̸íÇÑ
²Þ¿¡ ´Ù´Ï´Â ±æÀÌ ÀÚÃÖ °ð ³ª·®À̸é
ÀÓÀÇ Áý â ¹Û¿¡ ¼®·ÎÀÌ¶óµµ ´âÀ¸·Ã¸¶´Â
²Þ±æÀÌ ÀÚÃÖ ¾øÀ¸´Ï ±×¸¦ šº¾îÇϳë¶ó.
±è±¤¿í
´é µåÀÚ ¹è ¶°³ª°¡´Ï ÀÌÁ¦ °¡¸é ¾ðÁ¦ ¿À¸®.
¸¸°æÃ¢ÆÄØ¿Ìñóï÷î¿¡ °¡´Â µí ´Ù³à¿È¼¼.
¹ãÁ߸¸ Áö±¹ÃÑ ¼Ò¸®¿¡ ¾Ö²÷´Â µíÇÏ¿©¶ó.
Seong Un53)
The spring for me in the rural land is a busy season,
What with transplanting the flowers, and tilling the herb fields.
My boy, let's strip bamboo and make a suncap, the first thing.
Sin Heum54)
Hidden are the village roads in the falling snow.
Why open the wicket? None will call.
The lonely moon in the sky is my only friend.
Yi Myeonghan55)
If the road in my dreams should leave my footprints behind,
The stone way by my lover's window would wear away.
How sorry I am the road in my dreams has no traces at all!56)
Kim Gwang-uk57)
The anchors up, the ship sets sail.
Now I leave, but when will I be back?
Return I will, as I am starting now,
Though high and rough the waves may dart.
At the sounds of wellaweys by night
I'll ever ache to see you.
±è±¤¿í
°ø¸íµµ Àؾú³ë¶ó ºÎ±Íµµ Àؾú³ë¶ó.
¼¼»ó ¹ø¿ìÛáéØÇÑ ÀÏ ´Ù ÁÖ¾î Àؾú³ë¶ó.
³» ¸öÀ» ³»¸¶ÀÚ ÀØÀ¸´Ï ³²ÀÌ ¾Æ´Ï ÀØÀ¸·ª.
±è±¤¿í
¼¼á¬¹öµé °¡Áö ²ª¾î ³¬Àº °í±â ²ç¾î µé°í
ÁÖ°¡ñÐÊ«¸¦ ãÀ¸·¯ ´Ü±³Ó¨Îé·Î °Ç³Ê°¡´Ï
¿Þ °ñ¿¡ ÇàÈúºü£ Á® ½×ÀÌ´Ï °¥ ±æ ¸ô¶ó Çϳë¶ó.
¹ÚÈ¿°ü
°ø»ê¿¡ ¿ì´Â Á¢µ¿ ³Ê´Â ¾îÀÌ ¿ì¢´Â´Ù?
³Êµµ ³ª¿Í °°ÀÌ ¹«À½ À̺°ÇÏ¿´´À³Ä?
¾Æ¹«¸® Çdzª°Ô ¿îµé ´ë´äÀ̳ª ÇÏ´õ³Ä?
¹Ì»ó
»ç¶ûÀÌ ¾î¶»´õ´Ï µÎ·Ç´õ³Ä ³Ð¾ú´õ³Ä?
±â´õ³Ä ÀÚ¸£´õ³Ä ¹ßÀ»·Á³Ä ÀÚÀÏ·¯³Ä?
Áö¸êÀÌ ±ä ÁÙÀº ¸ð¸£µÇ ¾Ö±ÄÀ» ¸¸ÇÏ´õ¶ó.
Kim Gwang-uk
Fame have I forgotten, and luxury, too.
I have cast away all trifles, causes of trouble.
I've forgotten myself, still more others me.
Kim Gwang-uk
I cut a withe, and hang in a line on it fish I caught.
I cross the broken bridge in search of a wine house.58)
Oh, my! I'm lost in the heaps of fallen apricot blossoms.
Bak Hyoguan59)
Why keepest thou crying, oh, nightingale?
Hast thou sent thy love away, as I have?
But who will ever answer thy sanguine songs?
Anonymous
What was love? Was it round? Was it wide? Tell me.
Was it long or short enough to be measured underfoot?
I know not it's very long, but surely tantalizing.60)
¹Ì»ó
¾î¸®°Åµç ä ¾î¸®°Å³ª ¹ÌÄ¡°Åµç ä ¹ÌÄ¡°Å³ª
¾î¸° µí ¹ÌÄ£ µí ¾Æ´Â µí ¸ð¸£´Â µí
ÀÌ·±°¡ Àú·±°¡ ÇÏ´Ï ¾Æ¹«·± ÁÙ ¸ô·¡¶ó.
¹Ì»ó
ºñ´Â ¿Â´Ù¸¶´Â ÀÓÀº ¾îÀÌ ¸ø ¿À´Â°í?
¹°Àº °£´Ù¸¶´Â ³ª´Â ¾îÀÌ ¸ø °¡´Â°í?
¿À°Å³ª °¡°Å³ª Çϸé ÀÌ´ëµµ·Ï ¼³¿ì·ª?
¸í¿Á
²Þ¿¡ ºÆ´Â ÀÓÀÌ ½ÅÀÇ ¾ø´Ù ÇϰǸ¶´Â
ŽŽÀÌ ±×¸®¿ï Á¦ ²Þ ¾Æ´Ï¸é ¾îÀÌ º¸¸®?
Àú ÀÓ¾Æ ²ÞÀÌ¶ó ¸»°í ÀÚ·ÎÀÚ·Î ºÆ½Ã¼Ò.
¼ÛÀÌ
¼ÖÀÌ ¼ÖÀ̶ó ÇÏ´Ï ¹«½¼ ¼Ö¸¸ ¿©±â´Â´Ù.
õ½ÉÀýº®¿¡ ³«¶ôÀå¼Û ³» ±á·Î´Ù.
±æ ¾Æ·¡ Ãʵ¿ÀÇ Á¢³´ÀÌ¾ß °É¾îº¼ ÁÙ ÀÖÀ¸·ª.
Anonymous
If foolish, be a complete fool. If mad, go raging.
You are sometimes foolish, and oft mad.
I know not what you are, this or that.
Anonymous
Why my love won't come, when the rain is coming?
Why can't I go, when the water is free to go?
If we were free to come or go, why this sad?61)
Myeongok62)
The love you see in a dream, they say, is a faithless one.
But how could I see him without a dream, when I pine for him?
Oh, my love, I would see you oftener even in dreams.
Song¡©i63)
Though they call me Pine, I am not a prosaic pine,
But I am the pine of state that stands on the precipice steep.
No puny shepherd's sickle will ever wrangle with me.
¸ÅÈ
¸ÅÈ ¿¾µî°É¿¡ º½Ã¶ÀÌ µ¹¾Æ¿À´Ï
¿¾ ÇÇ´ø °¡Áö¿¡ ÇǾöÁïµµ ÇÏ´Ù¸¶´Â
Ãá¼³õðàäÀÌ ³²ºÐºÐÑêÝÑÝÑÇÏ´Ï Çʵ¿¸»µ¿ÇÏ¿©¶ó.
õ±Ý
»êÃÌ¿¡ ¹ãÀÌ ¿À´Ï ¸Õ µ¥ °³ ¢¾î ¿î´Ù.
½Ãºñ¸¦ ¿°í º¸´Ï ÇÏ´ÃÀÌ Â÷°í ´ÞÀ̷δÙ.
Àú °³¾ß °ø»ê Àáµç ´ÞÀ» ¢¾î ¹«»ïÇϸ®¿À.
¹Ì»ó
»êÁß¿¡ Ã¥·Â ¾ø¾î Àýï½ °¡´Â ÁÙ ¸ð¸£³ë¶ó.
²ÉÇÇ¸é º½ÀÌ¿ä ÀÙÁö¸é °¡À»À̶ó.
¾ÆÇصé Çå ¿Ê Ã£À¸¸é °Ü¿ïÀΰ¡ Çϳë¶ó.
¹Ì»ó
¹° ¾Æ·¡ ±×¸²ÀÚ Áö´Ï ´Ù¸® ¿ì¿¡ ÁßÀÌ °£´Ù.
Àú Áß¾Æ °Ô ÀְŶó ³Ê °¡´Â µ¥ ¹°¾îº¸ÀÚ.
¸·´ë·Î Èò ±¸¸§ °¡¶óÄ¡°í µ¹¾Æ ¾Æ´Ï º¸°í °¡³ë¸Å¶ó.
Maehwa64)
The spring is back on the ancient trunk of the plum.
The blossoms are likely to shoot on the boughs they used to,
But the flying snow flakes bewilder them as to when to bloom.
Cheongeum65)
At nightfall the dogs in a remote village baying,
I open the wicket; in the cold sky, what a moon!
Oh, dogs, why bark at the moon that is calmly asleep?
Anonymous
There's no calendar in my home on the mountain;
I am not aware of the changes of seasons.
When a flower blooms, I know it's spring;