For example, German distinguishes grammatical gender (Tisch 'table' is he, Heft 'notebook' is it, Wohnung 'flat' is she, etc.), so when you see that English translation uses incorrect pronouns to refer to things, it is probably consequence of this. Maybe pronouns are correct if the thing they refer to is in the same sentence and often incorrect when the thing is in another sentence - If that happened you could guess the system translates each sentence separately without considering its context. etc.